Перевод "to face" на русский
Произношение to face (те фэйс) :
tə fˈeɪs
те фэйс транскрипция – 30 результатов перевода
No.
I'm not ready to face it all yet.
Hey. I'm going for a run and then to the gym for Pilates.
- Нет.
Я еще не готова вернуться.
Я собираюсь пробежаться.
Скопировать
She left for Athens this morning.
She was too afraid to face you.
Not very Greek of her, of course.
Она поехала в Афины сегодня с утра.
Она была слишком напугана, чтобы встретиться с тобой.
Не совсем гречанка, конечно.
Скопировать
We love you so much it would be impossible to love you better.
Make all the necessary arrangements so we may meet face to face.
Nothing is now closer or more dear to my heart than this treaty of universal peace.
Она столь велика, что большей любви невозможно вообразить.
Сделайте все необходимые приготовления для нашей личной встречи.
Ничто сейчас так не дорого и не близко моему сердцу, как договор о всеобщем мире.
Скопировать
Our children deserve that.
They deserve a better future, a future where they don't have to face their fears alone,
but can look into the darkness and find hope.
Наши дети этого заслуживают.
Они заслуживают лучшего будущего. Будущего, где им не придётся оставаться на едине с проблемами.
Мы можем взглянуть в темноту и увидеть надежду.
Скопировать
Ehud's afraid of nothing, because he's never been afraid.
Despite all his medals and scars, he'd never be able to face what you will tomorrow.
But you will and not because you won't be afraid.
Эхуд не боится, потому что он не знает, что такое страх.
Неважно, сколько у него наград или шрамов, Он н выдержал бы того, что завтра ты должна пройти.
Только ты можешь сделать это. Не потому, что не будешь бояться, ты будешь бояться завтра.
Скопировать
You're not even gonna be in it, Dee.
You have to face facts.
You have no talent.
Ты даже не будешь в нём участвовать, Ди.
Ты должна посмотреть в лицо фактам.
- У тебя нет таланта.
Скопировать
Well, I wish I could take all the credit, but... I wasn't the first person to teach her about betrayal, now, was I?
it's hard to face what you've created, isn't it?
I didn't realize big sister was watching.
Хотел бы присвоить себе все заслуги, но не я первый научил её предательству,
Тяжко признать, что это твоё создание.
Оказывается Большая Сестра вела слежку.
Скопировать
I don't want to go into all the details now, but I gotta tell you, it's pretty great.
penitentiary, the warden has instituted a reconciliation program, where criminals and their victims meet face-to-face
To fight...
Не хочу вдоваться во все детали, но я вам скажу, что она отличная.
В исправительной калонии Квинланда, надзиратель ввел программу примирения, где приступник и жертва встречаются лицом к лицу.
Для драки...
Скопировать
I wasn't miraculously saved To run away from my demons, Keating.
I was brought back to face them.
Be careful what you wish for.
Не для того я был чудесным образом спасён, чтобы прятаться от своих демонов, Китинг.
Меня вернули для того, чтобы я сразился с ними.
Будь осторожен в своих желаниях.
Скопировать
We need to draw fire.
Before they can attack New York, I need to face them.
Where can I draw them out?
Нужно отвлечь внимание на себя.
Мне нужно поговорить с ними, пока они не напали на Нью-Йорк.
Куда же их заманить?
Скопировать
Maybe all of this is some kind of trap... to get his hands on our daughter.
He wants a face-to-face with isabelle?
I say we give it to him.
И может быть, он строит западню... чтобы забрать нашу дочь.
Он хочет встретиться с глазу на глаз с Изабель?
Я говорю что мы это устроим.
Скопировать
You need to face your real problem, and your real problem is that your marriage is dead.
And you need to fully feel that, and you need to face it, because this is just a temporary fix.
It's like a pill you found on the bathroom floor.
Ты должна посмотреть в лицо своей проблеме. А проблема в том, что твой брак мертв.
И тебе нужно полностью почувствовать это, нужно столкнуться с этим. Потому что это временное решение.
Как таблетка, которую ты нашла на полу в ванной.
Скопировать
You know that.
Remember the other day when you were trying to get me to face my reality, right?
And I didn't get it?
Ты знаешь это.
Помнишь, как недавно ты пыталась показать мне мою реальность?
И я не поняла этого.
Скопировать
You're doing the exact same thing.
You need to face your real problem, and your real problem is that your marriage is dead.
And you need to fully feel that, and you need to face it, because this is just a temporary fix.
Ты делаешь то же самое.
Ты должна посмотреть в лицо своей проблеме. А проблема в том, что твой брак мертв.
И тебе нужно полностью почувствовать это, нужно столкнуться с этим. Потому что это временное решение.
Скопировать
Why do you mean, what do I mean? It's obvious that they're the ones who attacked us.
Yeah, they didn't even attack us face-to-face.
- They hid like little scaredy-cats.
Дураку понятно, после того как нас атаковали.
Да, даже не могут выйти на бой лицом к лицу.
Они затаились как крысята.
Скопировать
Rebecca, I'm very glad you're welcoming the opportunity to work on yourself.
I am so grateful to be here, and I'm excited to face my problems head-on.
I know it's gonna be hard work, but it's work that I am prepared... it's work... I'm sorry.
Ребекка, я очень рада, что вы открылись для возможности поработать над собой.
Я рада быть здесь и я в готова встретить проблемы с поднятой головой.
Я знаю, что предстоит тяжелая работа, но я готова к этому... это работа...
Скопировать
It's okay.
It's time I met this rich Persian asshole face to face. Why are you lesbians being so difficult?
Because we're protecting the only home we have.
Хорошо.
Как раз время встретиться с этой богатой персидской задницей лицом к лицу.
- Потому что мы защищаем единственный дом, который у нас есть.
Скопировать
It's the reason you and isaac became hunters In the first place, isn't it?
It's so much easier to drink in the rage Than to face what really happened all those years ago.
My point exactly.
Ведь вы с Айзеком стали охотниками именно из-за этого, верно?
Гораздо проще упиваться гневом, чем смириться с тем, что произошло много лет назад.
Вот и я об этом.
Скопировать
- I love this place too.
It's time for us to face the music.
[Sighs]
- Я знаю, милый, я тоже люблю его.
Просто... я думаю, мы должны мужественно взглянуть правде в глаза.
[Вздох]
Скопировать
I mean,what is it with you people?
Why aren't you willing to face the facts?
Because we're hoping for a miracle.
Что с вами со всеми?
Нужно уметь признавать факты.
Мы всю жизнь надеемся на чудо.
Скопировать
This works. It'd be crazy to give this up.
And you know, if you want to face facts, - neither of us is getting any younger. - Stan, I don't want
Why not?
Надо быть не в себе, чтобы сдаться.
И, знаешь, если быть честными, никто из нас не молодеет.
Почему нет?
Скопировать
It's already begun...
But now you won't have to face it alone.
No, if it's started, i have to get back there.
Это уже началось...
Но теперь ты будешь с этим бороться не в одиночку.
Нет, если это началось, я должен вернуться.
Скопировать
Chance?
Try to face the problem with another point of view
This is a chance to think about what you really want to do
А вот насчёт тебя у меня есть кое-какие соображения.
- Что ты делаешь в эти выходные? - В выходные?
Ну-у, не знаю. У моей сестры дом в Нуази.
Скопировать
And if they find a place somewhere to make love, whose fault is that?
Isn't it time to face up to that before you destroy any more souls?
Sign this, and we keep the company going in another form, as shareholders in a big trawler company.
Если они где-то занимаются сейчас любовью, кто в этом виноват? Настало время решить проблемы семьи, пока вы не искалечили другие души.
Подпиши.
Мы сможем продлить жизнь компании в другой форме, как акционеры крупной компании, владеющей траулерами.
Скопировать
They made us, and they trained us to be soldiers, to defend this country.
It's time for them to face us and take responsibility, instead of trying to sweep us away like garbage
We were made in America and we're not going anywhere.
Они создали нас, сделали из нас солдат, чтобы защищать эту страну.
Пришло время им с нами смириться и принять на себя ответственность вместо того, чтобы пытаться избавиться от нас, как от мусора.
Мы родились в Америке, и мы никуда не пойдем.
Скопировать
Nothin'.
I just wanted you to face me so she could get behind you.
Drunks are so cute.
Ничего.
Я просто хотел, чтобы ты смотрел на меня, чтобы она могла встать сзади тебя
Алкаши такие милые
Скопировать
Your makeup.
Should I climb down your front so we're face to face.. or should I climb down your back so we're butt
-I think face is best.
Косметики.
Мне спускаться вдоль твоего лица, чтоб мое лицо было напротив твоего или мне спускаться вдоль твоей спины, чтоб мой зад был напротив твоего лица?
- Давай лицом к лицу.
Скопировать
I prefer not to answer that. I'm still carrying a little holiday weight.
When we said "face to face," we didn't think it all the way through!
-Hey, Pheebs.
Я не буду отвечать.Просто я немного прибавил в праздники.
Когда мы говорили о положении "лицом к лицу", мы, кажется, не совсем все продумали.
- Привет, Фиби.
Скопировать
I can't.
In my opinion, any man who opposed the death sentence on behalf of his son's killer is strong enough to
I don't give a damn what you think.
- Уверен, вы сможете, сэр.
По моему мнению, ...у человека, выступившего против смертного приговора для убийцы своего сына достаточно сил, что встретиться с ним лицом к лицу. - Мне плевать, что вы думаете.
Да, я выступил на вынесении приговора.
Скопировать
- You're hurt, remember?
If you try to face him again, he could kill you.
He has my strength.
-Подожди секунду. Ты ранен, не забыл?
Если ты снова столкнешься с ним, он может тебя убить.
У него вся моя сила.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов to face (те фэйс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to face для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те фэйс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение